?

Log in

No account? Create an account
снежный человек

rvb_glas

Делай что должно, и будь что будет


Previous Entry Поделиться Next Entry
"Центрполиграф" издал азимовскую "Популярную физику"
снежный человек
rvb_glas
Могу сказать только одно: настолько экономить на корректорах и технических редакторах - это уже наглость.

"Принцип Хайгенса". Повбывав бы...

Енто они Христиана нешего, понимаш, Гюйгенса так?

Нет, нет.....это невозможно.

Это наверняка о ком-то другом...
"Страшно жить"(с)

Его самого. "Центрполиграф", етить... :)

Ну чего вы хотите от издательства им. Шарикова? Экономят на переводчиках, на редакторах-корректорах тоже наверняка экономят.

По мере дальнейшего чтения еще более чудесатые вещи просматриваться стали: книгу явно переводили несколько человек, а потом переводы были тупо слеплены вместе, ни о каком единстве терминологии речи при этом и не шло.

Обидно. Хорошую вещь испохабили :(

Стандартный подход при форсировании перевода, когда надо издать как можно скорее и загрести бабло. В сразупослеперестроечные годы мы так переводили какую-то из "Дюн" для ныне почившего в Бозе издательства. Результат был ужасающ, потому как куски просто не сводили.
Я не думала, правда, что подобная практика жива до сих пор а, главное, что издательство, прибегающее к такой тактике, еще не сдохло.

Вот это, кстати, для меня весьма удивительно. В нашей работе, когда на подготовку книг не тратится вообще ничего, редактура и корректура получаются хорошо: на 150 страниц не более двух опечаток. Странно и дико слышать о том, что можно экономить на таких вещах, хотя чего только не бывает в коммерческом мире...

А что народ говорит про вот это - http://www.bgshop.ru/description.aspx?product_no=9072437 ?

Ох, не видел пока даже. Но заранее предвкушаю, гхм...

А что предвкушаете-то? Переводческие ляпы или авторские открытия?

Пополам того и другого.

Кстати: прокомментируй, пожалуйста, такой вот ход мысли.

Если читатель заинтересован в том, чтобы не было подобных ляпов, как обозначен выше в посте -- тогда читатель постарается их убрать. В данном случае он 1) выяснит, что книга готовится к изданию, 2) свяжется с издательством и предложит свои услуги корректора, 3) простимулирует издательство тем, что эти услуги бесплатны.

Отсюда видим, что книга получилась ровно такая, как необходима читателю. Для читателя удобнее, чтобы в книге были ошибки, потому что это снимает с него хлопоты.

Прецеденты есть. На стадии (2) читатель получает ответ в духе "пшелна, некогда нам тут", на чем дело заканчивается.

И пока издательства будут исходить из посылки "и так купят" - ничего не изменится.

М-да, я раньше думал плохо о коммерческих издательствах, а теперь буду думать ещё хуже.